首页 » 中译日 » 社会

倒れた老人を助けるべきかどうか

刘婷 翻译于 2011-09-23 12:07

人を助けたのに、「害を加えた」と訴えられたような事例が相次いで多発している。その結果、皆は倒れた人を助けようとしても、身を守る為に手を出さなくなるだろう。助けが必要な人が目の前にいる場合、私たちは手を出してその人を暖めるべきか、それとも、平気な顔で見ぬふりして見捨てたほうがセーフなのか。

日本電子などの業界が損失がひどい 中国の輸出に影響が波及

刘妍 翻译于 2011-08-16 22:14

今度の地震の被害の深刻な地区はちょうど日本汽車、鋼鉄、先端電子製品部品などの製造業を集中する発達地区であるため、中国の相関製品の輸入原料に影響が波及する。

最热译文

»更多
  • 「ゴミ囲城」から見る中国の社会問題

    刘婷 翻译于 2010-12-14 10:50

    「ゴミが置き場の違う資源で、地球で絶えず増えて永遠に枯渇しない唯一の資源でもある。」という論調を出した人がいる。考えて見れば、確かにそうだ。ゴミを有効に回収できれば、きっと価値のある資源になるはず。

  • 深刻化する社会問題――農民工郷帰りブーム

    刘婷 翻译于 2010-12-18 20:31

    最近、中国沿海地区、特に珠江デルタ地区では農民工(農村からの出稼ぎ臨時就労者)における「郷帰りブーム」が起こった。農民工の郷帰りは悪いわけではないという評論さえ出たようだ。中国政府は最近、一連の農業優遇政策を打ち出した。農民工の郷帰りは都市部における就職圧力を軽減できるし、ほかの社会矛盾を緩和する事もできる。

  • 深刻化するホワイトカラー層における過労死問題ーー中国

    刘婷 翻译于 2011-05-14 17:21

    男性は高そうなスーツにピカピカな皮靴、女性はファッションなコートに銘柄のバッグで華やかに見えるし、雨にぬれ日にさらされ無くて済んで、毎日エアコン付のオフィスに勤めるホワイトカラー層はうらやましいなあと思っている人が今でも多いだろう。しかし、ホワイトカラー層に潜めている深刻な問題も顕在化しつつある。過労死は最大の問題だと言える。

  • 日本の子どもたちにおける多角度的な思考力の養成

    王建霞 翻译于 2010-12-18 20:30

    わが子から予約購読した《朝日小学生ニュース》に、“灰を噴き出す火山と共存する”をテーマとする文章を見に入った。

  • 「蟻族」に関する過度の報道、若者にマイナス影響

    林敏 翻译于 2011-01-03 13:29

    最近、ニューヨークタイムズに掲載された「中国卒業大生生計艱難」という報道によると、中国の経済は急速に発展しているが、どんどん大都会へ出てきた高学歴の若者たちに充分な就職機会を提供することができないそうだ。

  • 日系企業のインド向け投資は容易なことではない

    安桐 翻译于 2011-01-13 15:12

    中国場合の上昇した労働力コストより、インド進出に必要な社会コストは計り知れないほど高いだろう。これは減速する日本の経済発展にとっては重圧になるに違いない。

  • 北朝鮮版「红楼梦」から見る中国伝統文化の現状

    刘玺 翻译于 2010-12-18 20:30

    北朝鮮歌劇団が50年にわたって創作に専念して、金正日総書記が手がけたとされる中国原作の歌劇「紅楼夢」は5月6日~9日北京で公演するそうです。

  • 「ニート族」が中日両国の発展を脅かすか

    林敏 翻译于 2011-01-03 13:28

    「親のすねかじり」は「ニート族」とも言う。職業を持たず、学校に通わず、職業訓練も受けていなく、親のすねをかじって暮らす人のことだ。

最新译文

»更多

本类贡献最多用户

  • 刘婷
  • Amina
  • 向日葵
  • 风茹松
  • 塔可
  • 刘玺
  • 西风之语
  • 大雅之歌
  • 杨阳
  • 桃花海
  • 郭军
  • 王建霞
  • 桜木
  • 林敏
  • 和者
  • ユカ
  • 曾燕
  • 梁敬民
  • cherrymin1
  • 薛洪海

本类别最热项目组