-
- Amina登山者
- 加入时间:2009年09月10日
-
- 译文:37 投稿积分:750 读者:15705
- 语言能力:
- 擅长领域:
中国復旦大学語言文化学科卒業 プロの翻訳家を目指し翻訳業務で活躍している
若き詩人吾同樹、天国では好きな詩を書き続けているのだろう
Amina 发表于 2012-05-03阅读(229) 评论(0)
なぜ中国人は信用性と社会的責任感に欠けるのか
Amina 发表于 2012-04-27阅读(657) 评论(0)
「一人っ子政策」の経済学的依拠を検証する
Amina 发表于 2012-04-14阅读(288) 评论(0)
「象牙の塔」を離れ、現実社会の苦楽を味わうべく“堕落街”をさまよう学生たち
Amina 发表于 2012-04-11阅读(370) 评论(0)
山西省の商人喬致鏞の金銀財宝は最終的にどこへ行ったのだろうか?
Amina 发表于 2011-11-29阅读(787) 评论(1)

最新评论
標題の「勝てるものがないのかな」の部分ですが、「かな」ではあまりにも口語的ですので、「勝てるものがないのか」で良いと思います。 また、第4段落の1行目の「心配されて」と言うところですが、「懸念し」が適当かと思います。同じく、第11段落の2行目に「発表された」とありますが、これも「された」ではなく「発表した」です。 慣用句や名詞の使い方もよくご理解されているようですので、再度基本的な接続詞や文章の中での主動と被動の関係について注意されると良いかと思います。
-- Amina 对 何故中国はサムスン、LG等韓国企業に勝てるものがないのかな?(1) 的评论
とても気になったところだけを抜粋してアドバイスさせてもらいます。 第1段落5行目の「コメントを吐き出した」は「コメントを出した」又は「コメントを発表した」でいいでしょう。「吐き出す」という表現を使うのは、「痰を吐き出す」又は「感情を吐き出す」などです。 第4段落4行目の「血を流している」は、「血が流れている」です。「血を流している」ではどうしてダメなのか説明できないのが申し訳ないのですが、慣用句として、こういった場合には「○○人の血が流れている」と使います。 最終段落の2行目の「不愛国」ですが、中国語の原文をなるべく活かすとすれば、「非愛国的」がいいと思います。もうちょっとわかりやすく言うならば、「愛国心がない」でもいいと思います。
-- Amina 对 中国の芸能人はなぜ、外国籍取得に熱中するのか 的评论