子不语翻译工作室http://www.cnposts.com/Member/585.aspx


子不语散步者
加入时间:2011年07月03日
译文:7 投稿积分:160 读者:3820
  • 语言能力:日语 英语
  • 擅长领域:
学生

最新评论

  • 总体感觉还可以···大家共勉共励···

    -- 子不语 对 谈话不冷场的五个要点 的评论

  • 谢谢及时指点···

    -- 子不语 对 致准备工作一生的女性——享受工作的秘诀 的评论

  • 额···当时想这是文章的标题,然后就夸张了一下。现在想想,是有过于夸大之嫌。谢谢指点。但想到“万人迷”本身就是一个已经被夸大的词语,说是万人不一定有万人啊···呵呵,您认为呢?当然,“讨人厌”和“惹人爱”译得比“无人应”和“万人迷”更为贴切,这点显而易见。 2句的翻译是否应该为“比如,说话方式如下面的例子一样的人,就把“惹人爱”的定义搞错了”。

    -- 子不语 对 说话的艺术,从职场“无人应”到“万人迷” 的评论

  • 恩,谢谢指点····

    -- 子不语 对 伯乐与现代美术 的评论

  • 哦···不好意思···没好好复查····谢谢纠正。

    -- 子不语 对 自我本位下的婚姻危机 的评论

我所参加的项目

近期译作

  • “目标”与“目的”——您究竟为何工作?

    子不语 发表于 2011-07-15阅读(590) 评论(0)

    在日常的工作中,我们经常把“目标”“目的”挂在嘴边。但是,两者有什么区别呢? 所谓目标,指的是前进的方向或者前进的状态(表示的是一种定性定量的概念)。而目的是在目标概念的基础上又加上了主观意识。简而言之,就是“目的=目标+主观意识”。

  • 致准备工作一生的女性——享受工作的秘诀

    子不语 发表于 2011-07-15阅读(626) 评论(2)

    大凡有先见之明的公司经营者或足够聪明的领导者,定会深切地感受到在工作中充分发挥女性员工的作用乃是当务之急。因为当下的社会形势需要女性职员能力的充分发挥。我认为,原因如下:

  • 伯乐与现代美术

    子不语 发表于 2011-07-12阅读(554) 评论(2)

    身后,一片荒芜。而眼中,充斥着的是对这个世界的不满。看着这张少女的脸庞,同情之心油然而生。15年前,奈良智美的作品开价5000美元,也无人问津。而现在,一张A4纸大小的画作,售价已高达2万美元。10年前,村上隆在ISSEY MIYAKE的男士时尚秀中凭借作品《眼》而一举成名。8年前,他的“熊猫”和“樱花”的设计成了路易威登皮包的款型。十五年间,村上隆作品的价格飙升了50倍,并在纽约的拍卖会上创下了令人吃惊的1,1500万美元的成交价格。

  • 说话的艺术,从职场“无人应”到“万人迷”

    子不语 发表于 2011-07-10阅读(538) 评论(2)

    如果想让同事们表扬自己的工作成果,那么,成为职场上的“万人迷”这一点很重要。倘若你是职场“万人迷”,不单可以享受到同事们殷勤的帮助,也会有更多的机遇。如此一来,不仅工作上能事半功倍,同事们也会更殷勤有加。

  • 自我本位下的婚姻危机

    子不语 发表于 2011-07-06阅读(531) 评论(2)

    最新统计结果显示,我国2011年第一季度共有46万5000对夫妻离婚,比去年同比增长17.1%,平均每天有5000个家庭分崩离析。《中华工商时报》2011年7月4日报道。