翰文名人 专家一览 点评达人 翰文之星 原文库 译文库 全部项目 翰文网事 译者培养招募 年度奖励计划
"输出型"翻译学习的倡导者 每个人都可以成为翻译家!

个人简介 -- 喜欢日语,喜欢翻译。想通过练习不断提高。枫凌翻译工作室

  • 枫凌

    发私信登山者
    加入时间:2011年08月26日
  • 译文:698
  • 投稿积分:7770
  • 浏览量:706586
  • 语言能力:英语 日语
  • 擅长领域:

最新评论

  • 失去丈夫带来的丧失感和儿子、女儿的留学重叠在一起,由于寂寞我甚至变得忧郁了。——“夫を亡くした喪失感の中、息子と娘の留学が重なり、寂しさからうつにもなりました。”注意一下用词,喪失感直接译作丧失感有些奇怪,中文一般不说失落感。

    -- 枫凌 对 你和“已分手的人”能联系上吗? 的评论

  • 只看外形就知道是甩掉界限了。——“もう、見た目から限界を振り切っちゃってますよね。”虽然振り切る一般为甩开、挣开的意思,但是甩掉界限这个搭配一般不太用,是否改为突破界限。

    -- 枫凌 对 凶残的辣椒 的评论

  • 例外地有属于植物的椰仁、椰子油等。——“例外としては植物性のココナツ、ココナッツオイルが挙げられます。”ココナツ是椰子不是椰仁,建议整句改为:植物性的椰子、椰子油属于例外。

    -- 枫凌 对 你知道对身体“好的油”和“坏的油”吗? 的评论

  • 今天要介绍的是对防止工作出错的法则——“今回、仕事のミスに役立つ法則を紹介”试译:今天要介绍的是有助于防止工作失误的法则。

    -- 枫凌 对 无论怎么注意工作中还是会出错的理由 的评论

  • 的确,大家的恋爱对象不尽相同。——“確かに、恋愛の好みって人によりバラバラですよね。”这句理解有些偏差,试译:的确,每个人在恋爱中的喜好不尽相同。

    -- 枫凌 对 女性会喜欢上与自己父亲相像的男人?! 的评论

我所参加的项目

旅游
旅游相关文件内容
乐与诗——中日练习
一直都在练习日译中,始终对中译日有一种畏惧感,然而学习语言应该是双向的,不能偏颇其中的一方,所以想要创建这个项目,给自己一个开始中译日的机会,一点迈出去的勇气。 本项目将以歌词和短诗为主,练习中译日,欢迎大家一起加入。
JR风景线——Blue Signal
Blue Signal是JR西日本创办的电子杂志。跟随JR的列车,一起探访西日本美丽的风土人情。

近期译作

  • 午饭后不犯困的饮食方法

    枫凌 发表于 2017-11-15阅读(89) 评论(0)

    午饭后突然犯困,工作效率一下子降低。相信很多人都有过这样的经历。那么,要想不犯困该避免什么,如何进餐呢?我们将特别公开牧田善二的最新著作《医生教授的饮食方法 最强的教科书》中的部分内容,该书是从20多万人的临床经验以及生物化学、最新医疗数据、统计数据中,以医学证据为基础汇总而成的真正正确的饮食方法。

  • 渡过京阪沿线的名桥 天之濑吊桥

    枫凌 发表于 2017-11-06阅读(80) 评论(0)

    如今正在逐步巩固“世界最受欢迎观光城市”的京都市,于去年12月,和毗邻的宇治市缔结了“观光振兴及安全保障相关合作协议”。正如《源氏物语》象征的那般,京都市和宇治市自古以来,就在政治、文化、经济等方方面面建立了密切的关系。特别是近年来,拥有作为世界文化遗产的“古都京都的文化财产”这一共性,在观光方面的合作也开始不断迅速地展开。

  • “步行速度与寿命”的奇妙关系

    枫凌 发表于 2017-11-01阅读(74) 评论(0)

    想要知道自己的寿命,是很多人的心愿。然而,真要预测寿命却是一件非常困难的事情。从现实情况考虑,需要通过血压、BMI、吸烟史、以往的病史等来进行预测吧。

  • 渡过京阪沿线的名桥 中立売桥

    枫凌 发表于 2017-11-01阅读(98) 评论(0)

    支撑我们当今生活的大部分城市基础设施,是在幕末时期到第2次世界大战时期,即所谓的“日本近代时期”形成基础。钢铁厂、造船厂、造丝厂、发电厂等产业设施,以及道路、桥梁、水坝、隧道、铁路等大多数与交通及土木工程相关的设施和系统,在近代时期开始建造、完善,并随着其不断的继承与发展,构筑了日本的繁荣。

  • “牛奶”是预防癌症的良药?

    枫凌 发表于 2017-10-26阅读(129) 评论(0)

    人类从公元前9000到公元前2000年左右的时候开始喝羊奶,从公元前3000年左右的时候开始喝牛奶。牛奶富含钙质、维生素、脂质、蛋白质等,一直作为营养价值较高的食品而被广泛利用。但是,最近在牛奶消耗量极其巨大的美国却出现了“牛奶对身体有益还是有害?”这样激烈的争论。

关于我们|招聘英才|本站声明|隐私权保护规则|帮助中心|翰译欣翻译

Copyright@ 2013 www.cnposts.com 京ICP备09086341号 京公网安备110107000042

本站保留所有权利未经许可不得转载 本站刊载的所有文章仅代表作者(译者)本人观点 不代表本站立场

"输出型"翻译学习的倡导者---每个人都可以成为翻译家

北京翰译欣翻译有限公司 | Email: info#cnposts.com

我要啦免费统计 技术支持:汉虎网 合作译者群:QQ199194583