- 人生の道で恩に感じる心を備えている
- 2011-08-17 15:09

本文于 2011-08-17 15:09 提交 | 评分:20 | 已有 961 人浏览

この世を生きている人は恩に感じる心があって長生きでき、他人に恥じないのだ。恩に感じる心がある人は極端に物事を見る、自分の立場だけを考えると言うことはしないのだ。優雅かつ成熟な人だ。
恩に感じる心を持って、人生の道を歩んでいて、育ててあげる人を感激するのは命を与えてあげるのだ.教えてあげる人を感激するのは心を豊かにさせるのだ。お世話をしてあげる人を感激するのは他人を大切にすると言うことを教えてあげるのだ。励ましてあげる人を感激するのはやる気を出させるのだ。重任に任せてあげる人を感激するのは潜力を掘ってあげるのだ。信頼してあげる人を感激するのか人格を認めてあげるのだ。ほめてあげる人を感激するのは努力を認めてあげるのだ。過ちを正してあげる人を感激するのは早く成熟させるのだ。好んであげる人を感激するのは自信を増加させるのだ。教え導いてあげる人を感激するのは智恵を向上させるのだ。傷つけてあげる人を感激するのは意志を磨いてあげるのだ。欺いてあげる人を感激するのは良知を呼び覚ますのだ。苦しめあげる人を感激するのは根性を鍛えるのだ。あきらめてあげる人を感激するのは自立を磨いてあげるのだ。ショックをあげる人を感激するのは能力を強化するのだ。批判をしてあげるひとをかんげきするのは心を広くさせるのだ。けなしてあげるひとをかんげきするのは謙虚さを養ってあげるのだ。悪口を言ってあげる人を感激するのは目を鋭くさせるのだ。断ってあげる人を感激するのはもっと考えさせるのだ。のろってあげる人を感激するのは心の優しさをあげるのだ。
以上のいくつかの点はできたら、成功した、道徳的な尊敬された人だ。
| 您还没有 登录 请点击登录 |
评论
首先,“感恩”译成「感謝の心」,
另外“在路上”,英语说的是“on the way/road”,前段时间我看到一篇日语文章中正好有出现,用的是“路上にいる”,我觉得可以用在这里哈。
标题“在路上有一颗感恩的心 ”,我的译法是“感謝の心を持って路上にいよう"或是换个角度说"感謝の心を持って人生の道を歩もう",仅供译者参考。