首页 » 日译中 » 社会 » 致志愿者们的新年问候

标题:致志愿者们的新年问候

  • 丁健 登山者
  • 加入时间:2011-3-25 10:28:04 积分:960
  • 签约译者

本文于 2012-01-18 08:01 提交 | 评分:20 | 已有 82 人浏览

  • 文章摘要:东日本大地震无论是死亡人数还是受灾规模都刷新了日本战后的自然灾害史。然而那一个个天灾所留下的悲惨回忆是无法被取代的。无法被3·11所复写的1·17又再次来临了。
  • 文章分类:社会
  • 文章语言:中文
  • 文章标签:社会 感想 专栏

东日本大地震无论是死亡人数还是受灾规模都刷新了日本战后的自然灾害史。然而那一个个天灾所留下的悲惨回忆是无法被取代的。无法被3·11所复写的1·17又再次来临了。

 

那场灾难至今已有17年了。当时在电视上看到的情形与电视转播的海啸一样令我感到万分悲痛。拂晓的天空中高耸的几根烟柱、以及坍塌的高速公路。这些场景我都无法忘记。我为自己身在国外无能为力而感到极其懊悔。

 

前往阪神大地震灾区的志愿者在地震发生2个月后达到了100万人。需要长期援助的东北地区至今已有超过90万人参加,但由于迎来了严冬,每天志愿者的活动人数不足一千。这部分也是由于需要大量人手的工作也暂时结束了。

 

这并不代表志愿者热潮正在冷却。当445名前往东北支援的学生接受本报的调查时,95%的人表示会考虑再次前往,87%的人表示对此感到满足。与灾民以及其他志愿者的见面令他们受益匪浅。

 

协助这项调查的大阪大学研究生院的渥美公秀教授说道:“志愿者应该放下游客的身份,站在灾民的立场上去行动,并真正的再次造访灾区。困难的是我们该怎样去创造一个这样的社会”。神户的灾难教会了我们应该去帮助他人。我们不能覆盖它,而应该去续写它。

 

如果将阪神大地震视作志愿活动的元年的话,我们应该更进一步,让这次东日本大地震变成志愿活动新的一年。伴随着消逝的生命与景色,让我们将那些集结在东北地区默默无闻的人们的善意与教训传承下去。春季到来后,又将需要志愿者们去帮助恢复那些被海啸损坏的农田了。那些通过考试或是已找到工作的学生们,不妨在初春去东北看看如何?

 

 

 

 

【本文 由丁健 独家授权给翰文网使用, 未经许可禁止转载。 商业或非商业使用请联系翰文网

1

评论

回复 支持(0) 反对(1)斐姒谅 发表于 2012-01-20 14:00
这部分也是由于需要大量人手的工作也暂时结束了——人手が要る作業が一服したこともあるようだ。
把译句的“部分”去掉,另外将“ようだ”的意思也给体现出来,会不会更妥帖呢?
您还没有 登录 请点击登录

原文信息

北京翰译欣翻译有限公司-官网

本类十大热门文章

  • 今日
  • 本周
  • 本月